Página Inicial

English (United Kingdom)

 

Morada:
Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (CEAUL)
Alameda da Universidade - Faculdade de Letras
1600-214 Lisboa
Portugal

Horário de atendimento:
2ª a 6ª-feira,

10h00 às 17h00

Email:
 

facebook

Telefone:
(00351) 21 792 00 92

 

FCT_V_cor



 

 

FLUL

logo

Série II – Nº 22 – 2004 – Colóquios Traduzir O Drama E O Drama De Traduzir

serie-II-22
ISSN: 0873-0628


ÍNDICE

Nota Prévia
Júlia Dias Ferreira 11

“The Radioactive Tracer”: Algumas Notas Sobre Tradução, Tempo E Espaço
Rui Carvalho Homem 13

O «Masque» De Ben Jonson — Fausto No Cenário E Fausto No Texto
Maria Salomé Machado 37

Acerca Da Tradução De School For Scandal De Sheridan
Maria Isabel Barbudo 45

As Três Vozes Autorais De Cato
Adelaide Meira Serras57

Drama Poético E Tradução: A Propósito De Murder In The Cathedral de T. S. Eliot
Maria Adelaide de Castro Ramos 69

Drama E Ritual — Em Torno De Choruses From “The Rock” De T. S. Eliot
Maria Leonor Telles 93

A Tradução de Teatro: Entre a Reescrita e a Encenação
Paulo Eduardo Carvalho 103

ESTUDOS AMERICANOS

Introductory Note
Kathleen Ashley 125

Strategies of Appropriation in Native American Autobiography: William Apess and N. Scott Momaday
Kathleen Ashley 127

European Immigrants and the Whitening of America, 1890-1924
Teresa Tavares 159

Created Identity In The Great Gatsby And Passing
Linda Westerfelt 175

Reading Modernism And Pastoralism Through Lorine Niedecker
Mário Vítor Bastos 193

“Shall I Compare Thee To … Sylvia Plath?” Kate Moses’s Wintering
Mário Avelar207

Teaching The Story In The 21st Century
Randall Bass 215

ESTUDOS

Considerations On Subject Raising Verbs
Maria Cecília Lopes da Costa 229

Edmund Burke Em Português
Valdemar de Azevedo Ferreira 249

INÉDITOS

A Female Arcadia: Women, Custom And Oblivion (1694-1762)
Hélio Osvaldo Alves 271

 
Voltar

Volumes Publicados

(34)
Topo

Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (CEAUL)


Related Link