Página Inicial

English (United Kingdom)

 

Morada:
Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (CEAUL)
Alameda da Universidade - Faculdade de Letras
1600-214 Lisboa
Portugal

Horário de atendimento:
2ª a 6ª-feira,

10h00 às 17h00

Email:
centro.ang@letras.ulisboa.pt 

facebook

Telefone:
(00351) 21 792 00 92

 

FCT_V_cor



 

 

FLUL

logo

Zsófia Gombár
Grupo de Investigação: Estudos de Tradução e Recepção (GI 6)
Categoria profissional: Investigadora
Graus Académicos: (2012). Doutoramento em Literatura, U Aveiro; (2005). Mestrado em Língua e Literatura Húngaras, U Eötvös Loránd; (2004). Mestrado em Língua e Literatura Inglesas, U Eötvös Loránd.
Morada institucional: CEAUL - Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, Alameda da Universidade, 1600-214 Lisboa, Portugal
Endereço de correio electrónico:  Este endereço de e-mail está protegido de spam bots, pelo que necessita do Javascript activado para o visualizar  
  

Projectos de Investigação:

  • (2007-...). Intercultural Literature in Portugal, 1930-2000: A Critical Bibliography. Coord: ARRosa (CEAUL/ULICES) Teresa Seruya and Maria Lin Moniz (CECC-UCP). Researcher.
  • (2009-…). Scient. Coord. The Reception of English-Language Literature in Hungary, 1945-1989. (U West Hungary).
  • (2012-...). Censura e mecanismos de controlo da informação no teatro e no cinema: antes, durante e depois do Estado Novo. (CIMJ-UNL). Researcher. (PTDC/CCI-COM/117978/2010)
  • (2013-2015). IndirectTrans: Indirect Translations of English Literature published in Portugal (1901-1950). Coord: AARosa (CEAUL/ULICES). Researcher.

Principais Resultados Científicos:

  • (2012). “The Reception of British Literature under Dictatorships in Hungary and Portugal” (Supervisor: Kenneth David Callahan, Co-supervisor: Ágnes Péter), U Aveiro, (PhD in Literature). Unanimously approved. 17 Dec.

Actividade Científica

Publicações em revistas com arbitragem científica e/ou outras publicações:

Livros e capítulos de livros com circulação internacional:

  • (2013). "Translation Anthologies and British Literature in Portugal and Hungary between 1949 and 1974.” In Teresa Seruya et al. (Eds.) Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 259–274.
  • (2011). "Dictatorial Regimes and English-Language Authors in Hungary and Portugal." In Alberto Lázaro Laufente and Catherine O'Leary (Eds.) Censorship across Borders: The Censorship of English Literature in Twentieth-Century Europe. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 105-128.
  • (2010). "Brit irodalom Magyarországon és Portugáliában 1949 és 1974 között" (British Literature in Hungary and Portugal between 1949 and 1974). In Bálint Gárdos et al.(Eds.) Idegen költok – Örök barátaink, Európai irodalom a magyar kulturális emlékezetben. Budapest: L' Harmattan, 171-190.

Artigos em conferências:

Organização de actividades de disseminação científica:

Outras actividades:

  • (2013-...). Peer-Reviewer 452ºF Journal of Literary Theory and Comparative Literature.

Comunicações apresentadas em conferências internacionais:

  • (2010). “Bowdlerized Shakespeare Productions in Hungary and Portugal”. Conf. Art Made Tongue-Tied by Authority: Theatre Censorship around the World, Royal Irish Academy, 1 Oct.
  • (2010). “Censorship and the Reception of English-Language Authors in Hungary between 1945 and 1989.” Conf. Cultural Institutions and Literary Reception in Europe, U London, 14 Jun.
  • (2009). "Censorship in Hungary". Conf. Rehistoricising Joyce: Resistance & Surrender, U West Hungary, 12 Oct.
  • (2009). "Literature and Censorship, 1945-1989: Round Table Conversation". Conf. Rehistoricising Joyce: Resistance & Surrender, U West Hungary, 12 Oct.
  • (2009). "Brit költészet Magyarországon és Portugáliában 1949 és 1974 között" (British Poetry in Hungary and Portugal between 1949 and 1974). Idegen költok – Örök barátaink, Európai irodalom a magyar kulturális emlékezetben, U Budapest, 26 Jun.
  • (2009). “British Literature in Hungary and Portugal from 1949 to 1974.” 9th Int. Conf. of the Hungarian Society for the Study of English (HUSSE-9), U Pécs, Hungary, 22 Jan.
  • (2008). "British Books in Hungary and Portugal from 1945 to 1974." ESSE-9 Conf., Aarhus U, Denmark, 25 Aug.

Comunicações apresentadas em conferências nacionais:

  • (2013). "Direct versus Indirect Translations in Literary Exchange between Portugal and Hungary" 1st ULICES Conf. on Translation Studies Voice in Indirect Translation, U Lisboa, 10-11 Jul.
  • (2013). "Reliving the Past in Contemporary Hungary".  Images of Terror, Narratives of (In)security: Literary, Artistic and Cultural Responses, U Lisboa, 24 Apr.
  • (2012). “The Frightful Stage and Theatre Translations in Salazar’s Portugal.” IV Seminário Int. Media, Jornalismo e Democracia - Homenagem a Nelson Traquina, U Nova Lisboa, 7 Dec.
  • (2012). "Teaching English-Language Literature in Hungary before and after Khrushchev’s Thaw." Reformas educativas e políticas linguísticas para o ensino das línguas estrangeiras: do século XIX ao século XXI (APHELLE), U Lisboa, 21 Oct.
  • (2010) “Translation Anthologies and British Literature in Portugal and Hungary between 1949 and 1974.”  6th Conf. on Translation Studies in Portugal Translation in 19th- and 20th-century Collections and Anthologies, U Católica, 6-7 May. (CECC/ULICES,CECC-UCP).

Investigação Futura:

  • (2007-...). Intercultural Literature in Portugal, 1930-2000: A Critical Bibliography. Coord: ARRosa (CEAUL/ULICES), Teresa Seruya and Maria Lin Moniz (CECC-UCP). Researcher.
  • (2013). Org. Committee of Int. Conf. on Theatre and Cinema Censorship, U Nova Lisboa, 13-15 Nov. (CIMJ).
  • (2013) “Indirectness in Literary Reception in Hungary and Portugal”. Panel: “Indirectness in Intercultural Transfers” (Org: RG6 CEAUL/ULICES). Int. Conf. Version, Subversion: translation, the canon and its discontents, U Porto, 12-14 Dec.
  • (2013-2015). IndirecTrans - Indirect Translations of English Literature published in Portugal. Coord: AAR (CEAUL/ULICES). Researcher.
  • (2013) “British Literature in Portuguese Literary Education during the Estado Novo.” Anglo-Saxonica 3.5.
  • (2013) "The Frightful Stage and Theatre Translations in Salazar’s Portugal". Media & Jornalismo. Nr: 23.
  • (2013). Org. Committee of Schleiermacher Int. Colloquium 1813-2013: Two centuries of reading Friedrich Schleiermacher’s seminal text “About the different methods of translation”, U Lisboa, 24-25 Oct. (CEAUL/ULICES, CECC-UCP).
  • (2014) “Bowdlerised Shakespeare Productions in Hungary and Portugal.” In Michael Thompson, Catherine O’Leary, and Diego Santos Sánchez (Eds.) Theatre Censorship around the World: Art Made Tongue-Tied by Authority. Manchester: Manchester University Press.
  • (2015-2020). IndirecTrans2 - Centres and Peripheries: Indirect Translation in Cultural Encounters. Coord: AARosa, Co-coord: HMPieta  (ULICES/CEAUL). Researcher.


 
Topo

Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (CEAUL)