Página Inicial

English (United Kingdom)

 

Morada:
Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (CEAUL)
Alameda da Universidade - Faculdade de Letras
1600-214 Lisboa
Portugal

Horário de atendimento:
2ª a 6ª-feira,

10h00 às 17h00

Email:
centro.ang@letras.ulisboa.pt 

facebook

Telefone:
(00351) 21 792 00 92

 

FCT_V_cor



 

 

FLUL

logo

Maria Helena Ribeiro de Paiva Correia

Grupos de Investigação: Outras Literaturas e Culturas de Expressão Inglesa (GI 4)
Categoria profissional: Retired Professor of English
Graus Académicos: PhD in Letters / English Literature, FLUL, 1978 (Academic title: Habilitation, FLUL, 1980)
Morada institucional: CEAUL - Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, Alameda da Universidade, 1600-214 Lisboa
Endereço de correio electrónico: Este endereço de e-mail está protegido de spam bots, pelo que necessita do Javascript activado para o visualizar


Projectos de Investigação:

  • (2012-...). Study of C. S. Lewis, Spirits in Bondage - A Cycle of Poems as a lyric sequence. Researcher.
  • (2013-2015). Revision of Translation and revision of the text of Sir Philip Sidney’s An Apology for Poetry , trans. EFAbreu (co-auth. MJRelvas and EFAbreu).

Actividade Científica

Artigos em conferências:

  • (2004). “Literary History at a Crossroads.” In Isabel Caldeira et al. Novas Histórias Literárias / New Literary Histories. Minerva: Coimbra, 21-35.
  • (2004). “Tradução de Um Poema em Tributo de Amizade.” In LLFaria e TAMalafaia (Eds.) O Lago de Todos os Recursos: Homenagem a Hélio Osvaldo Alves. Lisboa: CEAUL, 227-231.

Capítulos de livros, incluindo as contribuições para artigos em conferências, contribuições para festschriften, ensaios em coleções:

  • (2013). “Olhando de Relance a Poesia Sul-Africana de Expressão Inglesa na Segunda Metade do Século XX e a Sua Relação com o Apartheid, a Propósito da Tradução para Português de um Poema de Mongane Wally Serote.” In JVFerreira et ali (Eds.) A Scholar for all Seasons: Homenagem a João de Almeida Flor. Lisboa: CEAUL, 663-670.
  • (2011). “Preface.” In IFernandes. Critical Dialogues: Slow Readings of English Literary Texts. Lisboa: Author’s edition, 11-12.
  • (2011). “Alguns Olhares sobre um Soneto de Florbela Espanca.” In ACorreia et al (Eds.) A Arte da Cultura: Homenagem a Yvette Centeno. Lisboa: Edições Colibri, 459-468.
  • (2007). “Prodígio Capital.” In Isabel Almeida, Maria Isabel Rocheta e Teresa Amado (Eds.) Estudos para Maria Idalina Rodrigues, Maria Lucília Pires e Maria Vitalina Leal de Matos. Lisboa: Dep. de Literaturas Românicas, U Lisboa, 739-748.
  • (2007). “Tradução de um Pequeno Grande Poema de Emily Dickinson.” In TAlves et al (Eds.) Homenagem a Júlia Dias Ferreira. Lisboa: Edições Colibri and Dep. de Estudos Anglísticos, U Lisboa, 473.
  • (2006). “‘Chorar é coisa tão pouca’ - Emily Dickinson.” In Ana Luísa Amaral e Gualter Cunha (Eds.) Estudos em Homenagem a Margarida Losa. Porto: U Porto,117.
  • (2005). “Um Poema de Emily Dickinson.” In Mário Avelar (Ed.) Viagens pela Palavra: Miscelânea de Homenagem. Lisboa: U Aberta, 243.
  • (2005). “A Hélio Osvaldo Alves, em Homenagem de Admiração e de Grande Amizade.” In Joanne Paisana (Ed.) Hélio Osvaldo Alves: O Guardador de Rios. Colecção Poliedro 16. Braga: CEH, U Minho, 51.
  • (2004). “Tradução de Um Poema de Emily Dickinson.” In Maria Adelina Amorim, Maria José Craveiro, Maria Lúcia Garcia Marques (Eds.) HOMO VIATOR: Estudos em Homenagem a Fernando Cristóvão. Lisboa: Edições Colibri, 57-58.
  • (2003). “Artur e a Serpente.” In Maria Leonor Machado de Sousa et al (Eds.) Em Louvor da Linguagem: Homenagem a Maria Leonor Carvalhão Buescu. Lisboa: Colibri, 73-82.

Investigação Futura:

  1. (2014). Translation into Portuguese of four sonnets written by Henry Constable to Sir Philip Sidney’s soul, to be included in the translation edition of Sir Philip Sidney’s An Apology for Poetry.
  2. (2014). Translation into Portuguese of the poem “Satan Speaks” from C. S. Lewis’s Spirits in Bondage, written under the pseudonym Clive Hamilton.
  3. (2015). Completion of revision of translation and revision of the text of Sir Philip Sidney’s An Apology for Poetry, trans. EFAbreu (co-auth. MJRelvas and EFAbreu).
  4. (2013-2020). Spirits in Bondage - A Cycle of Lyrics (1919), 1st work published by C. S. Lewis, under the pseudonym Clive Hamilton. This particular collection of poems, A Cycle of Lyrics according to the author, is intended to be approached as a lyric sequence.



Voltar

 
Topo

Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (CEAUL)