Página Inicial

English (United Kingdom)

 

Morada:
Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (CEAUL)
Alameda da Universidade - Faculdade de Letras
1600-214 Lisboa
Portugal

Horário de atendimento:
2ª a 6ª-feira,

10h00 às 17h00

Email:
centro.ang@letras.ulisboa.pt 

facebook

Telefone:
(00351) 21 792 00 92

 

FCT_V_cor



 

 

FLUL

logo

Maria Luísa Franco de Oliveira Falcão

 Grupos de Investigação: Outras Literaturas e Culturas de Expressão Inglesa (GI 4); Estudos de Tradução e Recepção (GI 6) (colaboradora)
Categoria profissional: Leitora (Aposentada)
Graus Académicos: (1989). Mestrado em Estudos Anglo-Americanos, Linguística Inglesa, U Lisboa. 
Morada institucional: CEAUL - Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, Alameda da Universidade, 1600-214 Lisboa
Endereço de correio electrónico: Este endereço de e-mail está protegido de spam bots, pelo que necessita do Javascript activado para o visualizar


Actividade Científica

Publicações em revistas com arbitragem científica e/ou outras publicações:

  • (2011). “The Mysterious ways of suffering: A reading of Till we have faces: a Myth retold by C.S. Lewis.”  Bev Hogue and Hanna Sugiyama (Eds.) Making Sense of Suffering: Theory, Practice, Representation, 151-158.

Outras orientações:

  • (2012). Co-supervision of Ana Margarida Fernandes Grácio de Almeida Alves, “I Know Why the Caged Bird Sings: Uma Experiência Tradutória” (Supervision: TCasal, U Lisboa), U Lisboa, (MA in English and American Studies / Translation Studies) Final Mark: 15/20. 19 Jan.
  • (2011). Co-supervision of Ana Luísa de Jesus Graça Dias, “‘Recitatif’de Tony Morrison: Uma Possibilidade de Tradução” (Supervision: TCasal, U Lisboa), U Lisboa, (MA in English and American Studies / Translation Studies) Final Mark: 16/20. 12 Jul.

Capítulos de livros, incluindo as contribuições para artigos em conferências, contribuições para festschriften, ensaios em colecções:

  • (2013). Review of “A Surpresa do Sentido - Surprised by Meaning: Science, Faith, and How We  Make Sense of Things de Alister McGrath.” Communio 1, 117-119.
  • (2013). Translation of Maria Luísa Ribeiro Ferreira “Casting a worried look on TPT:  Oldenburg’s Letters to Spinoza.” António Bento and José Maria Silva Rosa (eds.) Revisiting Spinoza's Theological Political Treatise, Hildesheim, Zürich, New York, Georg Olms, 197-211. (Collab. MEFonseca).
  • (2013). “Nunca é por acaso: Uma tradução de Desiderata, Words for Life, de MaxHermann”. In CVFerreira et al (Eds.). A Scholar for All Seasons: Volume de Homenagem a João de Almeida Flor. Lisboa: Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa / Departamento de Estudos Anglísticos da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. 727-31.
  • (2012). “A Última Batalha: Uma Leitura de C.S. Lewis.” Communio 3: 203-210.
  • (2011). “No Prato Certo da Balança: algumas considerações sobre Criatividade em “The Poetic Redress” de Seamus Heaney.” Communio 3: 357-360.
  • (2009). “Uma boneca para Lizzie” In APinheiroS et al (Eds.) “So Long Lives This and This Gives Live To Thee”. Homenagem a Maria Helena De Paiva Correia. U Lisboa, 615-19.

Organização de actividades de disseminação científica:

  • (2011). Org. Comittee of Int. Conf.  Life Down Under — Australian Literature and Culture Today, U Lisboa. 14-15 Feb.
  • (2011). Org. of Aboriginal Art Exhibition, Instituto Camões, Lisboa (as part of Life Down Under), 14-25 Feb.

Outras actividades

Comunicações apresentadas em conferências internacionais

Em painel:

  • (2010). “The Mysterious Ways of Suffering: A Reading of Till We Have Faces by C.S.Lewis.” First Global Conference, Making Sense of Suffering, Prague, 11-13 Nov.

Traduções para comunicações:

  • (2010). Translation of Maria Luísa Ribeiro Ferreira “Mary Wollstonecraft, William Godwin and J. J. Rousseau as predecessors of a gender theory.” Int. Conf. Women's Political Thought in Europe during the Enlightment, 1700-1800, Prato, Italy, 25-29 August. (Collab. MEFonseca).

Comunicações apresentadas em conferências nacionais
Em painel:

  • (2012). “Paul Auster’s In the Country of Last Things: Hubris before the Fall”. Int. Conf Mensageiros das Estrelas / Messengers from the Stars – Episode II: On Science Fiction and Fantasy, U Lisboa, 28-30 Nov.
  • (2012). “Babel and Merlin Revisited in C.S. Lewis’s That Hideous Strength.” Int. Conf. Revisitar o Mito / Recycling Myth, U Lisboa, 2-5 May.
  • (2011). “Singing the World into Being: An Approach to Australian Aboriginal Creation Myths.” Int. Conf. Life Down Under — Australian Literature and Culture Today, U Lisboa, 14-15 Febr.
  • (2010). “From Madeira to Venus and Back.” Int. Conf. Viagens Cruzadas – Mobilidade e Transferências, U Madeira, 23-25 Sept.

Investigação Futura:

  • “From Madeira to Venus and Back.” Dedalus.
  • “The Mysterious Ways of Suffering: A Reading of Till We Have Faces by C.S.Lewis.” (chapter in book).
  • (2013). “Por Linhas Tortas: O Fim da Aventura e O Nó do Problema de Graham Greene”. Communio.
  • (2014). (Co-org.) MBoucherie, TCasal, SHenriques, PHorta, MMartins, JPage and ZSanches. Conf.  Representations of Home. ULICES, U Lisboa, 25-27 Sept.

 



Voltar

 
Topo

Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (CEAUL)