Página Inicial

English (United Kingdom)

 

Morada:
Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (CEAUL)
Alameda da Universidade - Faculdade de Letras
1600-214 Lisboa
Portugal

Horário de atendimento:
2ª a 6ª-feira,

10h00 às 17h00

Email:
centro.ang@letras.ulisboa.pt 

facebook

Telefone:
(00351) 21 792 00 92

 

FCT_V_cor



 

 

FLUL

logo

Estudos de Tradução e Recepção (GI 6)

Investigadora Principal: Alexandra Assis Rosa

Nº total de investigadores: 13 - Nº de membros integrados (doutorados): 6 / Nº de alunos de doutoramento: 4 / Outros investigadores: 3

Este Grupo de Investigação dedica-se aos Estudos de Tradução e Recepção em Portugal, organizando-se em quatro vertentes principais. Em primeiro lugar, tem contribuído para o mapeamento da tradução literária em Portugal, através do projecto “Intercultural Literature in Portugal (1930-2000): A Critical Bibliography" (em parceria com o CECC-UCP) e do projecto exploratório dedicado ao estudo do fenómeno da tradução indirecta ou mediada. Em segundo lugar, oferece orientação e enquadra projectos individuais e de grupo de investigação de normas de tradução de variação linguística em texto literário e audiovisual, e do papel desempenhado pela tradução na importação de géneros literários e não literários, prestando particular atenção ao actual enquadramento de hegemonia da língua inglesa. Em terceiro lugar, abarca um projecto apostado na divulgação, em português, do conto literário contemporâneo em língua inglesa. Por último, enquadra ainda duas iniciativas de divulgação de investigação em Estudos de Tradução e Recepção, promovendo a organização de encontros mensais (Estudos de Tradução à Conversa | ETC... Website: http://ww.etc.ulices.org) e de Jornadas de Estudos de Tradução anuais (JET, Website: http://www.etc.ulices.org/jet) e fomentando parcerias nacionais e internacionais.

Projectos de investigação (em curso):

  • 2007 -…: “Intercultural Literature in Portugal, 1930-2000: A Critical Bibliography”.
Este projecto de investigação teve início em 2007 e associa dois centros de investigação portugueses - o Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (CEAUL) e o Centro de Estudos de Comunicação e Cultura da Universidade Católica Portuguesa (CECC).
Desenvolvido sob a direcção científica de Teresa Seruya (CECC), Alexandra Assis Rosa (CEAUL) e Maria Lin Moniz (CECC), este projecto tem como objectivo produzir uma base de dados bibliográficos sobre a tradução de literatura publicada em volume em Portugal, 1930-2000.  Deste modo se pretende dar continuidade à obra seminal de Gonçalves Rodrigues, publicada em cinco volumes com o título A Tradução em Portugal, que pretendia listar a tradução de todos os tipos textuais entre 1495 e 1930. A primeira parte desta base de dados relativa aos anos de 1930-1955 integra mais de 10 000 registos e encontra-se disponível em linha desde Dezembro de 2010. Website: http://translatedliteratureportugal.org/eng/index.htm
  • 2007 -…:  Antologia(s) de conto de língua inglesa traduzido para português. Este projecto de tradução e investigação tem por objectivo contribuir para a divulgação de short stories de autores contemporâneos de língua inglesa traduzidos para português, recuperando uma selecção de projectos de Mestrado em tradução literária, (co-)orientados por membros deste grupo de investigação. Este projecto conta com a colaboração da direcção da Society for the Study of the Short Story in English e com a coordenação científica de João de Almeida Flor, Alexandra Assis Rosa, Luísa Falcão e Margarida Vale de Gato. A antologia integra a tradução de contos de Clark Blaise, Robert Olen Butler, Ana Castillo, Tamas Dobozy, Claire Keegan, Bharati Mukherjee, Velma Pollard, (Society for the Study of the Short Story in English) e ainda Anita Endrezze, Salman Rushdie e Katherine Vaz.
  • 2013-2014: IndirecTrans: Traduções Indirectas de Literatura de Língua Inglesa em Portugal (1901–1950). Constitui-se como um projecto exploratório dedicado ao estudo da tradução indirecta inglês-português durante a primeira metade do século XX, envolvendo a identificação de bibliografia relevante e a reflexão sobre questões teóricas e metodológicas prévias ao levantamento e identificação de traduções indirectas inglês-português.

Projectos futuros (2015-2020):

  • Intercultural Literature (1930-2000): A Critical Bibliography (em parceria com o CECC-UCP) (continuação: 1975-1986).
  • Navegações e Traduções: Rotas Culturais e Literárias. (em parceria com o Centro de História, o Centro de Estudos Comparatistas e o Centro de Estudos Clássicos, FLUL).
  • IndirecTrans 2: Centros e Periferias: Tradução Indirecta em Trocas  Interculturais (continuação do projecto IndirecTrans 2013-2014).
  • Discursos Especializados em Tradução: As Dinâmicas da Tradução ING<->PT e a Recepção de Textos Não-literários em Portugal.

Prémios e distinções:

  • 2008 - Bolsa “Translation Studies Literature Grant” atribuída pela European Society for Translation Studies (EST)

Membro da Federação de Estudos de Tradução | Translation Studies Federation

 
Voltar
Topo

Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (CEAUL)