Página Inicial

English (United Kingdom)

 

Morada:
Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (CEAUL)
Alameda da Universidade - Faculdade de Letras
1600-214 Lisboa
Portugal

Horário de atendimento:
2ª a 6ª-feira,

10h00 às 17h00

Email:
centro.ang@letras.ulisboa.pt 

facebook

Telefone:
(00351) 21 792 00 92

 

FCT_V_cor



 

 

FLUL

logo

João Ernesto de Almeida Flor

Grupo de Investigação: Estudos de Tradução e Recepção (GI 6)
Categoria profissional: Professor Catedrático (aposentado)
Graus Académicos: (1980). Agregação, U Lisboa; (1978). Doutoramento em Letras, Literatura Inglesa, U Lisboa. 
Morada institucional: CEAUL - Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, Alameda da Universidade,1600-214 Lisboa
Endereço de correio electrónico:  Este endereço de e-mail está protegido de spam bots, pelo que necessita do Javascript activado para o visualizar


Projectos de Investigação:

  • (2012-...). Censura e mecanismos de controlo da informação no teatro e no cinema: antes, durante e depois do Estado Novo. (CIMJ-UNL). External Consultant (PTDC/CCI-COM/117978/2010).
  • (2009-…). Narrative & Medicine: (con)texts and practices across disciplines. Scient. coord.: IFernandes. (CEAUL/ULICES in collab: CFUL, CHC-UNL, CLP-UC, King’s College and U Paris Descartes). Researcher. (PTDC/CPC-ELT/3719/2012). 
  • (2008-…). Produção de bibliografia de antologias de conto em inglês traduzido para português. Advisor. (CEAUL/ULICES, CLEPUL).
  • (2007-...). Scient. Coord. (with AARosa and MLFalcão) Antologia(s) de conto inglês traduzido para português. (CEAUL/ULICES).
  • (2007-...). Intercultural Literature in Portugal, 1930-2000: A Critical Bibliography. Coord: ARRosa (CEAUL/ULICES) Teresa Seruya, Maria Lin Moniz (CECC-UCP). Senior consultant and researcher.

Principais Resultados Científicos:

  • (2012). Scient. supervision and coord. (with AARosa) of Charles Dickens bicentenary celebrations: (1) "Charles Dickens in Portugal", Book and Portrait Exhibition, 7Feb-12 Apr, (CEAUL/ULICES, BNP); (2) publication of a catalogue of Portuguese translations of Dickensian works; (3) dramatized readings of selected excerpts, U Lisboa, 7-9 Mar; (4) Lecture by MBoucherie, “On Dickens”, 9 Mar; (5) “Dickens on Film”, Cinemateca Portuguesa, 7 Feb. (ULICES-Cinemateca Portuguesa); (6) Panel: “Dickens on Film”, with Botelho and Mário Jorge Torres, U Lisboa, 17 Mar (ULICES); (7) and participation in interviews, television and radio programmes, blog posts, newspaper, magazine, and online articles.

Actividade Científica

Publicações em revistas com arbitragem científica e/ou outras publicações:

  • (2012). Review of (2009). Ansgar Nünning and Jürgen Schlaeger (Eds.) English Studies Today: Recent Developments and New Directions. Anthony Pym and AARosa (Eds.) New Directions in Translation Studies, Special issue of Anglo-Saxónica. Series III. Nr.3: 311-312.
  • (2010). “Atitudes Elegíacas no Romantismo Inglês.” Relâmpago: Revista de Poesia. Nr. 27.
  • (2009). “A Prelude to Joyce’s Chamber Music.” Anglo-Saxonica. Series II. Nr. 27: 93-103.
  • (2009). “Byron, Lamartine e Alcipe num Soneto Português de 1844.” Anglo-Saxonica. Series II. Nr. 27: 143-155.
  • (2009). “Na Periferia da Tradução Literária.” Paratexto, Românica: Revista de Literatura. Nr. 18: 127-136.

Teses de doutoramento concluídas:

  • (2011). Co-supervision of Alexandra Lopes Poéticas da Imperfeição. Autores e Tradutores na primeira metade de Oitocentos: O Caso de Walter Scott e A. J. Ramallho e Sousa” (Supervisor: Teresa Seruya), U Católica Lisboa, (PhD in Translation Studies). Summa cum laude. 11 Apr.

Livros e capítulos de livros com circulação internacional:

  • (2013). “Publishing Translated Literature in late 19th Portugal – The Case of David Corazzi’s Catalogue" (1906), In Teresa Seruya et al (Eds.) Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries). Amsterdam/New York: John Benjamins, 123-136.
  • (2009). Shakespeare entre nós (Co-eds: AARosa, Maria Helena Serôdio, RQBarros and Paulo Eduardo Carvalho).  Ribeirão: Húmus.

Artigos em conferências:

  • (2008). “Thomas De Quincey’s Peasant of Portugal.” In Maria Leonor Machado de Sousa (Coord.) Guerra Peninsular: Perspectivas Interdisciplinares, Congresso Internacional e Interdisciplinar Evocativo da Guerra Peninsular, Lisboa, 2007. [Casal de Cambra:] Caleidoscópio.

Livros, incluindo obras de um único autor (incluindo edições escolares de textos e traduções, com introdução e comentários orais ou escritos):

  • (2012). Translation and notes James Joyce, Música de Câmara. Lisboa: Relógio de Água.
  • (2012). Charles Dickens em Portugal. Biblioteca Nacional de Portugal (Co-auths: AARosa, Gina Guedes Rafael and Maria Leonor Machado Sousa).  Lisboa: BNP/CEAUL.
  • (2008). O Naufrágio de Sepúlveda / A Tragic Story of the Sea. Org. and intr. JAFlor. Translation and notes John Elliott. Lisboa: CEAUL.

Capítulos de livros, incluindo as contribuições para artigos em conferências, contribuições para festschriften, ensaios em colecções:

  • (2008). “ A Conversão à Poesia em John Stuart Mill. “ In Helena Carvalhão Buescu and  Kelly Benoudis Basílio (Eds.) Poesia e Arte, a Arte da Poesia: Homenagem a Manuel Gusmão. Lisboa: Editorial Caminho. 325-344.

Entradas de enciclopédia (na medida em que eles incorporam investigação):

  • (2011). “ Receção de Camões na receção inglesa.” In Vítor Aguiar e Silva (Coord.) Dicionário de Luis de Camões. [Alfragide:] Caminho.

Organização de actividades de disseminação científica:

  • (2013). Scient. Committee 1st ULICES Conf. on Translation Studies Voice in Indirect Translation, U Lisboa, 10-11 Jul.
  • (2013). Scient. Committee Int. Colloquium 1813-2013: Two centuries of reading Friedrich Schleiermacher’s seminal text “About the different methods of translation”, U Lisboa, 24-25 Oct. (CEAUL/ULICES, CECC-UCP).

Outras actividades:

  • (2008-…) General Editor of Anglo-Saxonica.
  • (2008-…) Editor of the Series English/Portuguese/English literary translations Textos Chimaera.
  • (2008-…) Peer reviewer for FCT Scholarly Journals: Dedalus and Diacritica.
  • (2008-…) Member of the External Advisory Committee of three FCT Research Centres: CEC, CEHUM, CETAPS.
  • (2008-…) Member of: The Portuguese Academy of History (APH), The Portuguese Historical Society (SHIP), The Lisbon Geographical Society (SGL), P.E.N. (Poets, Essayists & Novelists).
  • (2012). Examiner of ZGómbar “The Reception of British Literature under Dictatorships in Hungary and Portugal” (Supervisor: Kenneth David Callahan, Co-supervisor: Ágnes Péter), U Aveiro, (PhD in Literature). Unanimously approved. 17 Dec.

Investigação Futura:

  • (2013). Supervision of HPięta “Entre Periferias: Contributo para a história externa da tradução da literatura polaca em Portugal (1855-2010)” (Co-supersivor: Teresa Seruya), U Lisboa, (PhD in Translation, Translation History). Dec. (Submitted).
  • (2013). “Shell Shock: W.Owen, S.Sassoon and Poetry as Psychotherapy.” Dedalus. Winter.
  • (2014). “Polio’s Tragic Hero in Philip Roth’s Nemesis” Narrative & Medicine. Spring.



Voltar

 
Topo

Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (CEAUL)